==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ།
༄། །ད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གསུངས་པ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གང་ལགས་ཇི་ལྟར་གླགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདོད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ། །འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་པས། །འདོད་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཅེས་པའོ། །དེ་སྔོན་དུ་རྟོགས་པའི་མཐུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དགའ་བ་ནི་ཡིད་དགའ་བ་ཞེས་པའོ། །དེ་རྒྱུར་གྱུར་པས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པ་དེ་དེ་ལྟར་རོ། །དུས་གཅིག་ཙམ་གྱི་བར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིད་བདེ་བ་དེས་འཛུམ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ་རྟག་པར་འཛུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཁོ་ན་ལ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་མཐར་ཐུགས་པའི་བར་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་ཟླ་བའི་མདོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
薄伽梵之自性显示。
薄伽梵之自性显示。
༄། །现在宣说彼之自性。彼为何如薄伽梵？如何是缝隙等等。其中，大欲是指不动之自性，二取不着的，心与心所等等之集合。大欲也是彼一切之殊胜，也是彼本身，故称大欲一切之殊胜。彼先前以证悟之力所生之喜悦，即是意喜悦。彼成为因，故而周遍，稍微微笑，即是如此。如果薄伽梵以意乐于一时之间微笑，则宣说恒常微笑等等。每一刹那，直至其他之其他之究竟之间之义。之后，彼之月亮之颜色。等等是容易理解的。
薄伽梵之自性显示。

【英语翻译】
Displaying the Nature of the Bhagavan.
Displaying the Nature of the Bhagavan.
༄། །Now, the nature of that is spoken. How is that, the Bhagavan? How is the gap, and so on. Among them, "great desire" refers to the collection of mind and mental factors, etc., which are the immovable nature, not grasping at duality. Great desire is also the most excellent of all of them, and it is also that itself, hence it is called the most excellent of all great desires. The joy that arises from the power of prior realization is called "mental joy." Because that becomes the cause, it pervades everywhere, slightly smiling, and it is like that. If the Bhagavan smiles with mental pleasure for a moment, then it is said to be constantly smiling, and so on. Each moment, until the meaning of the ultimate between others and others. Then, the color of that moon. Etc., is easy to understand.
Displaying the Nature of the Bhagavan.

============================================================

